空の蒼さと山の碧と
studykr.exblog.jp
皆様、長い間本当にありがとうございました。m(_ _)m  (このブログは閉鎖しています。)遊実
2005年 01月 08日 ( 1 )
お勉強編『パリの恋人』15~10話より
10話デートシーン残りです。(長くてすみません…。)
(ピンクブタを買うシーン)
기주: 저. 이거는 얼마나 하나요?
직원: 9.800원 입니다.
기주: 아. 그래요?태영: 저기, 제가
태영: 어. 아니요아니요. 내가. 9,800원이요?
기주: 수고하세요..

(アイスクリームショップにて)
기주: 아. 하드가게가 근사하네.뭐 먹지?
태영: 어. 뭐 드실래요?
기주: 글쎄. 뭐가 이렇게 종류가 많아? 이거. 그냥 여기 종류별로 하나씩 다 주세요.
태영: 잠깐만요. 밤에 자다가 설사해요.
기주: 아. 그런가.
태영: 아. 저는요. 스트로베리. 컵말고. 콘으로다가 한개만 주세요.
기주: 나는 그러면. 컵으로 같은 걸로다. 제일 큰 컵으로다.

기주: 이거 좀 크네. 설사하겠네. 오늘밤에.
내가 잘하고 있는 거지?
태영: 예.
기주: 먹어. 얼른. 왜? 다른 거 사줘?
태영: 아니요. 저, 이제 제발 손좀 놓고 편안하게 드세요.
기주: 싫어.
태영: 어어엉?
기주: 으으응? 어디서 앙탈이야 앙탈은?
태영: 저, 근데요. 어제 수혁이 만났어요.
기주: 그래? 나도 알아. 이제부터 가 내 라이벌이래.
태영: 그런 얘기를 해요?
기주: 지가 나보다 조금 더 잘생겼다고 자신 있다나.
태영: 뭐, 좀 잘 생기기야 했죠. 더.
기주: 그래서 내가 그랬지. 난 돈이 좀~ 많다고.
태영: 난 더 잘생긴게 좋은데.
기주: 거울 안봐? 우리 둘이 강태영씨 못생긴 걸로 합의 봤는데. 못~생긴 걸로.
태영: 아. 정말 너무들 하네.대놓고. 맨날 못생겼다고 그러고.
기주: 그럼 못생긴 걸 뭐 이쁘다고 그러나?
태영: 못생긴 사람 손을 왜 잡아요.
기주: 어어어.
태영: 어우. 참.

(テヨン宅前にて)
태영: 저 갈께요.
기주: 이 돼지 좀 부탁해.
태영: 동전 모으겠다면 서요?
기주: 어. 동전 생기면 갔다 줄테니까 저축좀 해줘.
태영: 이거 다 오므면 뭐 하게요?
기주: 글쎄. 떡볶이 사먹지 뭐.
태영: 수혁아.
수혁: 때를 잘 맞췄네. 미안해. 삼촌.
기주: 왜 하필 지금 나타나냐?
수혁: 하필 지금 태영이가 보고 싶더라고. 우리 둘이 할 얘기 있는데. 괜찮지?


【勝手にPOINT】
①「로다가
「로」(~で)+「다가」(~に)
なんですが、これでは日本語にならないので、「~で」だけ訳しました。
②「앙탈
辞書だと、「言い逃れ、逃げ口上、無理、むちゃ、ただ」と載っていたんですが、どうしても訳せないかったです。あやまままさんは、「何、駄々をこねてるんだ。駄々を。」とされてました。なるほど~。
③「
「제」のことだそうです。後に「가」がつく時、「自分」という意味があります。
④「서요
「서다」だと思うんですが。辞書の意味は「立つ、(~を)つとめる」などなので、こう訳してみました。あやままさんは「小銭集めるんでしょ?」でした。
あやままさんから教えて頂きました。いつもありがとうございます~。m(_ _)m
《동전 모으겠다면 서요?は、
동전 모으겠다 면서요? で、ー면서で、伝聞を確認する。
つまり、「小銭を集めるって言ってたじゃありませんか?」となります。》
⑤「9.800원
台本とあやままさんの訳はこうなっていましたが、字幕は「4800ウォン」でした。私の耳では確認できません!(爆)なので、台本に合わせました。

なんと言っても、絶対手を放さないキジュが可愛いですよね!あと、「僕の方がお金がある」っていう言い方が、ちょっと得意げで、すごく好き~(絶叫)。
それにしても、「못생긴 걸로」の言い方、そんなに強調しなくても~。私、思いっきり「ブス」と訳してしまいましたが。この言葉の「可愛くない」のレベルはよく分からないんですけど、キジュの言い方があまりにもきついので。いくら姉には「僕の目には可愛い」って言っていてもね…。たまには「可愛い!」って言ってあげればいいのにー。それに、「鏡見ないのか?」って何度言ってるの!14話でも出てきたし。言い過ぎよ~。全く、冗談きついのは元妻よりキジュじゃない?

訳はこちら(あやままさんのリンクあります)
[PR]
by yumi-omma | 2005-01-08 12:15 | 韓国語学習