☆Message☆
カテゴリ
全体 ごあいさつ ◆初めての方へ◆ 韓国語学習 パク・シニャン パリの恋人 パリ恋大好き! ソクチャン大好き! マウム~パリ恋 ビッグ・スウィンドル! チョ・スンウ 恋人 韓国ドラマ・映画・音楽 来日・ファンミ Q&A 韓誰委員会?No.10 舞台・お笑い 星を射る KEY ROOM 小説 以前の記事
2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 2005年 06月 2005年 05月 2005年 04月 2005年 03月 2005年 02月 2005年 01月 2004年 12月 2004年 11月 検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
お勉強編『パリの恋人』4
2004年 12月 06日
とばした3話から。 テヨンの部屋で熱の出たテヨンが寝て起きたシーンです。 태영:어우 수혁:다 잤어? 태영:아직있었어? 수혁:안간다고 했잖아. 어디 열은 다 내렸고 딴덴 아픈덴 없어? 태영:어~머리도 안아프고 몸도 가볍고 서럽지도 않고... 수혁:거봐 실컷아프고 일어났는데 옆에 사람있으니깐 좋지? 태영:어. 그런데 지금 몇시야? 연주 안가도 돼? 늦었어. 얼른가 수혁:가만있어. 열내린거 봤으니깐 갈꺼야. 다시 아프면 전화해 태영:잘가 수혁:저기 다음번에 말이야 어디든 널 버리고 가는 남자는 한대 패버려. 어? 태영:알았어. 【勝手にPOINT】 ①「안간다고 했잖아」 これ難しすぎます。「ハンダ体+고 하다」で「~だそうです」という意味ですが、前後とも否定する語が入っています。遊実訳はかなり疑問です…。 ②「어디」 「どこ」ではなく、間投詞の「どれ」(「どれ、見せてみなさい」などで使うような言葉) ③「한대 패버려」 「대」は殴打の回数の助数詞、「패다」は「殴る」、「버리다」は「~してしまう」 ④「말이야」 「~さ、~ね」など考えながら言う言葉。相手(上下関係)によって語尾を変える。 3話はキジュとのシーンがあまり楽しくないので、スヒョクに登場してもらいました。 スヒョクもかっこいい!強引だけどさわやかなのは、イ・ドンゴンさんの魅力ですねー。 4話よりテヨン宅を訪ねて帰る時のセリフ 「보고 싶었다. 이렇게...」(会いたかった、こんなに…)→言い方がいいんですよ、これが! あ~、言われてみたい!…って、誰のファンなの?! ※辞書を買い足しました。小学館「朝鮮語辞典」です。あやままさんとさっこさんのおすすめに従ってこれにしましたが、やっぱりいいです!早速今回活躍しました。ありがとうございました。 【遊実による直訳】 テヨン:あ、 スヒョク:よく寝たか? テヨン:まだいたの? スヒョク:行かないわけじゃない。どれ、熱はすっかり下がってとれたか?痛いところはないか? テヨン:あー、頭も痛くないし、体も軽いし、つらくもないし… スヒョク:それみろ、すごくつらくて起きたら、そばに人がいるのはいいだろ? テヨン:うん、ところで今何時?演奏行かなくていいの?遅れたよ。すぐ行って。 スヒョク:黙ってて。熱が下がったようだから行くよ。またつらかったら電話して。 テヨン:じゃあね。 スヒョク:そうだ、今度はさ、どこででもお前を捨てて行く男は1発殴ってしまえ。な? テヨン:わかった。 【字幕訳】 スヒョク:眠れたか? テヨン:まだいたの? スヒョク:いると言ったろ。どれ、熱は下がったな。具合どうだ? テヨン:頭は大丈夫みたい。体も楽になったわ。つらくもないし。 スヒョク:治った時も横に誰かいると安心だろ? テヨン:今何時?仕事に遅れるわ。早く行って。 スヒョク:じゃあ行くけど、寝てろ。また電話を。 テヨン:気をつけて。 スヒョク:今度はさ、置き去りにするような男は一発ブン殴れ。 テヨン:そうね。
by yumi-omma
| 2004-12-06 09:52
| 韓国語学習
|